第二章裘di的家
贝尼;*克斯特醒着,躺在他的睡*的妻子的肥胖身躯旁。满月时分,他总是睡不着觉的。他常常感到奇怪:月光这么明亮,人们怎么没有想到上地里去gan活。他总是喜欢溜下床,去砍倒一棵橡树作烧柴用,或者去锄完裘di没有锄完的玉米地。
“我认为,为了今天的事。我是应该打得他满地爬的。”他想。
在他的*年时代,如果他溜了开去,或者稍一*懒,那是一定会挨一顿饱打的。他爸爸准会不让他吃晚饭,ma上*他回到泉shui边把小shui车毁掉。
“可是话又得说回来,”他想。“zuo孩子这段时间是不会太长久的。”
当他回顾过去的岁月时,他觉得自已是没有*年的。他的爸爸zuo过牧师,严厉得就象旧约里的上帝。但他们的sheng活不是靠传道,而是靠伏晋西亚镇附近的一个小农场。他爸爸就是靠它来维持那人口众多的大家庭的。他曾经教他们读书、写字和懂得圣经。可是所有兄di,从他们能够拿着种子袋、**摆摆地跟在他们父*身后走完几畦玉米地时起,就开始辛勤劳动了。他们往往gan得小骨*发痛,正在发育着的小手的手*僵*抽搐为止。他们的口粮短缺,肚子里的钩虫却很多。因此,当贝尼长大成人时,不比一个孩子gao大多少。他的脚很小,他的肩膀很狭窄,再加上肋骨和pi股,就构成了总是很脆弱的躯体。有一天,他站在福列斯特一家人中间,就像一棵*小的槐树夹在巨大的橡树之间。
雷姆;福列斯特俯视着他说:“怎么,你真象个一贝尼1的小钱。你啊,钱倒是*呱呱的,很不错,可是小得不能再小了。小贝尼;*克斯特呀”
----
1“贝尼”是英guo货币单位一辨士的译音。
从此以后,这个名宇就成了他唯一的名宇。当他投票选举时,他在选票上写下了他自己原来的姓名“埃士拉;埃士基尔;*克斯特”但当他付税时,他却被人家写成了“贝尼;*克斯特”而他也没有提出抗议。但是他确实象那坚实的金属货币一般,像它一样的坚实,同时也有铜一样的某种柔软*质。他非常诚实,因此,往往受到杂货店老板、磨坊主和ma贩子的欢迎。伏晋西亚镇那位和他同样诚实的杂货店老板鲍尔士,有一次找钱时多给了他一块钱。贝尼因为ma*瘸了,*自步行了好几哩路回去,把钱还给了他。
“下一次*易时你把它带来就行了。”鲍尔士说。
“我知道,”贝尼答道。“可是这钱不是我的,我也不想带着它进棺材。不论我*去或者活着,我要的只是那些属于我自己的东西。”
对那些因为贝尼搬到邻近的丛莽中去而感到*惑不解的人来说,上面他说的那番话,也许可以使他们得到一些解释。那条由于小艇、du木舟、平底驳船、装货搭客的帆船以及*船而显得热闹非凡的shui深*缓的大河两岸的居民们,都说贝尼;*克斯特如果不是个勇士,一定是个疯子,因为他竟然带着新娘,抛弃惯常的sheng活方式,住进了熊、豹和狼出没无常的荒凉的佛罗里达丛莽的最深chu。福列斯特一家迁移到那儿,是可以理解的。因为他们的人口众多的家庭和那些gao大强壮而又好斗的汉子们,需要乡下的所有*子,而且需要不受人妨碍的自由。可是,谁会妨碍贝尼;*克斯特呢?
贝尼的迁移,不是由于受到什么妨碍;而是因为在市镇、乡村和农场经营区里,邻居相距不远,人们的思想、行动和产权相互矛盾和冲突,侵扰了他个人的心灵。不错,患难时也有友谊和互相支援。但同时也存在争吵、互相怀疑和彼此戒备。他在他父*的严厉教养下长大,现在却跨入了一个既缺少坦率又缺少诚实的,人心险恶的世界;因此,使他感到分外烦恼。
也许,他受到别人伤害的次数太多了。那广袤的与世隔绝的丛莽,以它所能赐予的安宁和寂静*引了他。他有着某种看似*野,实则很wen和的*情。接触人,使他这种*情受到伤害;而接触松林,却能使他心灵的创伤愈合。在那儿过活虽然更加艰难,购买日用品和上市场进行谷物*易,也要*烦地走上很远的路,但垦地是属于他自己的。那儿的野*比起他认识的那些人来,掠夺*要差得多。熊、狼、野猫和豹对家畜的侵袭是可以料想得到的。但人与人之间的残忍险恶却是难以臆测的。
在他三十岁左右的时候,他娶了一位身躯有他两倍大的*满活泼的姑娘。他用牛车载了她和必要的家用什物,一路颠簸着进入了垦地。在那里,他已经用自己的双手盖起了一所茅屋。他在那一大片笼罩着细细的沙松的林海中,像一个男子汉所能选择的那样,选中了一块地。这块chu在松岛中心的gao爽肥沃的好地,是他向住在离这儿zuzu有四哩远的福列斯特家买来的。在gan旱的林区中,被叫作松岛的地方,是因为它的的确确是一个红松组成的岛屿。红松巍然耸立,就像是丛莽的汪洋大海中的一个陆标。这一类岛地还分布在北面和西面。那是由于特殊的土质和*shui量,才产sheng了这种植被*富的小块土地。有些甚至长着种类最*富的*木。到chu是槲树、红月桂树、木兰树、野樱桃树、香胶树、hu桃树和冬青树。